Hjälp med översättning ang tatt.

marcussomfan
12 oktober 2011 · 467 Inlägg

Tjena guys!

Tänkte tatuera in texten : Enda gången jag backar är när jag tar sats.


Någon som kan hjälpa mig med en snygg & passande översättning på det?

Ha en go kväll!

steifan DR!FTT3KN!K3R
12 oktober 2011 · 10 427 Inlägg

Till vilket språk? wink

BMW 323 Ci "Der schwarze Deutsche" (2000)
Volvo 740 GLT 16 VALVE "Der goldene Schwede" (1988)
marcussomfan
12 oktober 2011 · 467 Inlägg

Haha, där tabbade jag mig! Engelska!

steifan DR!FTT3KN!K3R
12 oktober 2011 · 10 427 Inlägg

Svårt svårt..

Kanske dessa vore något:

"The only time I back down is to get set"

"I only back down to get set"

"I never back down unless to get set"

neutral

Volvo 740 GLT 16 VALVE "Der goldene Schwede" (1988)
BMW 323 Ci "Der schwarze Deutsche" (2000)
BMW 325i "M-Sport" (2006)
marcussomfan
12 oktober 2011 · 467 Inlägg

Hmm, den är svår.

Ingen som riktigt klingar..

Germax
12 oktober 2011 · 12 086 Inlägg

Only time I backar is when I tar sats fan!

RD_87 Skrotsamlare
12 oktober 2011 · 4 031 Inlägg

JapMax skrev:
Only time I backar is when I tar sats fan!

Då får man dessutom den sköna Ronny & Ragge-känslan lol

Det är aldrig försent att förvärra ett dumt beslut...
torpis Forummoderator
12 oktober 2011 · 10 572 Inlägg

I only turn around to gain speed

-=[Performance by Torpis]=-
Elbil på riktigt - mina minnesanteckningar
-=Lite roligt att de som absolut inte har tid att pausa för att ladda sin elbil har tid att vara online på Garaget 24/7=-
Volvo S40 2.0t "Performance by Torpis" (2000)
Hyundai Ioniq "Deep Blue" (2019)
trubbelturbo
12 oktober 2011 · 1 464 Inlägg

"I only step back to gain force"

eller nått... wink

Offensiv inkompetens är bästa försvar.
marcussomfan
13 oktober 2011 · 467 Inlägg

torpis skrev:
I only turn around to gain speed

Var det bara jag som fick bilkänsla i den meningen? Hehe.

steifan DR!FTT3KN!K3R
13 oktober 2011 · 10 427 Inlägg

"Jag vänder bara för att öka farten" ?? hmm

torpis Forummoderator
13 oktober 2011 · 10 572 Inlägg

steifan skrev:
"Jag vänder bara för att öka farten" ?? hmm

Att översätta en mening och dess sammanhang skiljer sig mot att översätta ord för ord, där med inte sagt att jag har bästa förslaget.

-=[Performance by Torpis]=-
Elbil på riktigt - mina minnesanteckningar
-=Lite roligt att de som absolut inte har tid att pausa för att ladda sin elbil har tid att vara online på Garaget 24/7=-
Volvo S40 2.0t "Performance by Torpis" (2000)
Hyundai Ioniq "Deep Blue" (2019)
marcussomfan
13 oktober 2011 · 467 Inlägg

Jag tyckte det klaffade in på något sätt torpis..

Väldigt svår översättning imo.

marcussomfan
13 oktober 2011 · 467 Inlägg

Felplacerad skrev:

marcussomfan skrev:
Tjena guys!

Tänkte tatuera in texten : Enda gången jag backar är när jag tar sats.


Någon som kan hjälpa mig med en snygg & passande översättning på det?

Ha en go kväll!

Det där med ta sats blir knepigt på engelska hur man än vrider och vänder.. Även på svenska låter det lite skumt. Vad menar du med "Ta sats". Antar att du syftar på ett slagsmålperspektiv, men förstår inte hur man Tar sats då. Enklast vore nog att komma på en annan slutkläm!

Nej menar inte i slagsmålsperspektiv utan just att jag aldrig backar i mitt liv, och om jag skulle göra det så gör jag det för att komma framåt liksom.

Man kanske får ändra på något, men vill det ska betyda det. Så all hjälp avgudas!


Mvh

torpis Forummoderator
13 oktober 2011 · 10 572 Inlägg

I only crunch down to strike low

-=[Performance by Torpis]=-
Elbil på riktigt - mina minnesanteckningar
-=Lite roligt att de som absolut inte har tid att pausa för att ladda sin elbil har tid att vara online på Garaget 24/7=-
Hyundai Ioniq "Deep Blue" (2019)
Volvo S40 2.0t "Performance by Torpis" (2000)
FordRSC Los geht's, Schumacher
13 oktober 2011 · 1 510 Inlägg

Varför inte något helt annat, tex "Live to win" tongue

En riktigt bra tävlingsbil måste falla i bitar efter målgången - Michael Schumacher
*
Intresserad av att besöka Chernobyl och Pripyat? Kika på länken nedan:
https://www.youtube.com/watch?v=KFwNEut9iyE
Saab 900 SE Coupé 2.0T "The Fox" (1997)
marcussomfan
13 oktober 2011 · 467 Inlägg

Nu börjar vi nå framsteg i denna tråden! Jäkla grymma förslag.

steifan DR!FTT3KN!K3R
13 oktober 2011 · 10 427 Inlägg

torpis skrev:

steifan skrev:
"Jag vänder bara för att öka farten" ?? hmm

Att översätta en mening och dess sammanhang skiljer sig mot att översätta ord för ord, där med inte sagt att jag har bästa förslaget.

Var väl bara att det inte fanns något sammanhang. Alla tycker väl olika wink

**

Denna är schysst:

aut viam inveniam aut faciam -> I shall either find a way or make one

Daxis
13 oktober 2011 · 32 Inlägg

steifan skrev:

torpis skrev:

steifan skrev:
"Jag vänder bara för att öka farten" ?? hmm

Att översätta en mening och dess sammanhang skiljer sig mot att översätta ord för ord, där med inte sagt att jag har bästa förslaget.

Var väl bara att det inte fanns något sammanhang. Alla tycker väl olika wink

**

Denna är schysst:

aut viam inveniam aut faciam -> I shall either find a way or make one

Den funderar jag allvarligt på att ta tongue fast känner ifåsall att jag kör den på svenska smile

Audi 200 TQ 20V "600hk Quattro" (1990)
Audi A6 / allroad "postabilen" (2004)
marcussomfan
14 oktober 2011 · 467 Inlägg

steifan skrev:

torpis skrev:

steifan skrev:
"Jag vänder bara för att öka farten" ?? hmm

Att översätta en mening och dess sammanhang skiljer sig mot att översätta ord för ord, där med inte sagt att jag har bästa förslaget.

Var väl bara att det inte fanns något sammanhang. Alla tycker väl olika wink

**

Denna är schysst:

aut viam inveniam aut faciam -> I shall either find a way or make one

Den gillade jag starkt!

Senast i forumet
Diskussionsforum
Projekt
Evenemang