Utlänsk översättning på skärmvals?

Haas
15 februari 2012 · 385 Inlägg

Någon som kan en korrekt översättning på skärmvals/skärmrullare på engelska och tyska?
Hittar ingenting någonstans och misstänker att stavningen kanske inte stämmer överens om man bara översätter rakt av.

TBOC_Razor Kattjäveln åt upp min kyckling!
15 februari 2012 · 6 170 Inlägg

Fender roller kanske ??

"Att springa utan att man har polisen efter sig, tyder på att man har psykisk obalans" -blacken
"Köp inte en Saab utan turbo snälla, det är som att köpa en ostmacka utan ost." - Chrizz
http://glim.myminicity.com/env
Egen minecraftserver på esab86.no-ip.org :P
Pidmeister
15 februari 2012 · 163 Inlägg

"Wheel arch roller" vill jag få det till, alternativt "arch rolling" smile

TBOC_Razor Kattjäveln åt upp min kyckling!
15 februari 2012 · 6 170 Inlägg

Jag hittade hur mycket som helst på fender roller så det är nog rätt...

"Att springa utan att man har polisen efter sig, tyder på att man har psykisk obalans" -blacken
"Köp inte en Saab utan turbo snälla, det är som att köpa en ostmacka utan ost." - Chrizz
http://glim.myminicity.com/env
Egen minecraftserver på esab86.no-ip.org :P
Haas
15 februari 2012 · 385 Inlägg

Tack för svaren!
Trodde dock det skulle finnas större utbud..

German78
17 februari 2012 · 22 Inlägg

Det är "BÖRDELN" på tyska och det finns en speciellt verktyg för det.

*edit*

eller "Kotflügel Walzgerät" säger man oxå.

http://www.rs-werkzeuge.de/boerdelgerae … ten/a-657/

Senast redigerat av German78 (17 februari 2012)

BMW e39 528iA "BMW SYNDIKAT" (1997)
Senast i forumet
Diskussionsforum
Projekt
Evenemang